28 октября 2015 года на 77-м году жизни скончалась известная чукотская поэтесса Антонина Александровна Кымытваль
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ выражает искренние соболезнования родным и близким.
«Ушла из жизни талантливая, самобытная поэтэсса. Антонина Александровна Кымытваль была женщиной-легендой и великой поэтессой, которая всем своим творчеством, действиями и жизнью внесла значительный вклад в становление и развитие литературы коренных малочисленных народов Севера. А еще она была просто настоящей, чистой, духовной, удивительной с большой душой и открытым отзывчивым сердцем. Ее смерть настоящая потеря для всех нас. Она навсегда останется в нашей памяти, а её богатейшее творческое и духовное наследие будет передаваться следующим поколениям читателей, чтобы ширился круг почитателей этого яркого поэтического таланта», - выражает свои соболезнования президент Ассоциации Григорий Ледков.
|
|
КЫМЫТВАЛЬ Антонина Александровна
Чукотская поэтесса Антонина Кымытваль родилась 22 апреля 1938 года в селе Мухоморное Анадырского района в семье оленевода.
Рано лишилась родителей, воспитывалась в интернате. При рождении ее назвали Руль-тынэ, но вскоре, после смерти брата-близнеца, ее переименовали в Кымытваль (по-чукотски "червячок"), чтобы отпугнуть злых духов.
|
С десяти лет Антонина Кымытваль начала писать стихи. В 1958-1959 годах она училась в, Анадырском педагогическом училище, окончив его. работала в Усть-Бельской красной яранге”. Уже в это время ее стихи печатались в журнале “Дальний Восток”, в альманахе "На Севере Дальнем", в областных газетах.
В июне 1957 года в составе чукотско-эскимосского ансамбля Кымытваль ездила в Москву на VI Всемирный фестиваль молодежи и студентов.В 1960 году Антонина Кымытваль поступила учиться в Высшую партийную школу г.Хабаровска, закончив которую, работала заместителем редактора газеты "Советская Чукотка".
В I960 году в Магадане вышла первая книга А.А. Кымытваль "Песни сердца" на чукотском языке. В 1962 год этот сборник был издан на русском языке. Второй сборник стихов "Тебе" (1969) открыл читателю ее задушевную лирику.
В 1966-1967 годах А.А.Кымытваль училась на Высших литературных курсах в Москве. В 1968 году выходит ее первая детская книга стихов "Кто это?". С этого времени она много пишет для маленьких читателей, в том числе пьесы для Магаданского кукольного театра по мотивам чукотских народных сказок. Затем "Непоседа" (1974), "О чем поет бубен" (1977). "Это праздник веселый — кильвей" (1980). "Встреча с Умкой" (1983). "Как построить ярангу" (1987).
В эти годы растут творческие связи А.А. Кымытваль с магаданским кукольным театром, для которого она написала пьесы "Олень Золотые Рога", "Праздник Солнца", навеянные мотивами чукотских народных сказок.
В 1978 году на стихотворение "Октябрь" Давидом Тухмановым была написана одноименная песня. Песня была записана Софией Ротару. Премьера песни состоялась на "Голубом огоньке", посвященном годовщине Великой Октябрьской социалистической революции 7 ноября 1978 года. Песня вошла в переиздания четвертого номерного альбома "Поет София Ротару" (1979, 1982), часто звучала по радио и телевидению, хотя в концертные программы практически никогда не включалась.
Этапным в творчестве поэтессы считается сборник "Слушая музыку" (1972). в котором звучит голос зрелого литератора, которому по силам не только задушевные лирические стихи, но и крупные произведения, поэмы. Основные мотивы сборника развиваются в последующих изданиях поэтессы: "Мой любимый цветок" (1982), "Под крылом моей яранги" (1985), "Полярная муза" (1987). Вышло 20 сборников стихов на чукотском и русском языках. Ее стихи публиковались во Франции и ФРГ, Японии и странах Азии и Африки. Издан сборник "Чукотские сказки, легенды, мелодии".
Антонина Кымытваль много ездила по Северу, записывала народные сказки, легенды и музыкальные произведения. Издан сборник «Чукотские сказки, легенды, мелодии».
Антонина Александровна была известна не только в родном городе, но и во всей стране и даже в мире. Её стихи публиковались во Франции, Германии, Японии, странах Азии и Африки. Занималась переводом на чукотский язык одного из Евангелий.
В 1988 году награждена орденом "Знак Почета", медалью "За трудовую доблесть". С 1962 года являлась членом Союза писателей. В 1990 г. за книгу "Как построить ярангу" (М., 1987) удостоена почетного диплома имени X.-К. Андерсена, присуждаемого Международным советом по детской книге при ЮНЕСКО.
Стихи Антонины Кымытваль:
ГОЛОСА ВОЙНЫ
Война Чукотку обошла.
Солдаты Север заслонили.
Но похоронки
в женщин били,
и стала мать
как снег бела.
Отец и братья,
где ваш след,
не торбасов —
сапог солдатских?
Молчат надгробья кладбищ братских,
струя сквозь годы
скорбный свет.
И будят память нашу сны,
незримые свиданья с вами.
Тревожно мне,
и больно маме:
мы слышим голоса войны.
И пламя жирника ведет
к светильнику
в сырой землянке.
И топот стада
гулом танков
ночами стойбище трясет.
…А за ярангою
во мхах,
где воздух ягодой пропах
и по росе трава тоскует,
пастух,
в мальчишеской отваге
припав,
как в зной к прохладной влаге,
впервые дочь мою целует.
перевод М. Эдидовича
В ТУНДРЕ
Лишь узнаешь в тундре новость –
Станет всем она известна:
Солнце вышло – интересно!
Сын родился – интересно!
Интересно, интересно,
Даже очень интересно!
Кто вспугнул лисят с лисицей?
Видно, это едут гости!
Но к кому свернёт упряжка
И куда помчится после?
Интересно, интересно,
Даже очень интересно!
Вот геологов палатка
Появилась – интересно!
Вот запела куропатка –
Даже очень интересно!
Побегут аэросани,
Или в речке лёд растает –
От яранги до яранги
Новость каждая летает.
Если будете гостями –
Приезжайте с новостями!
Будем чай мы пить
И думать,
Оленят считать
И думать,
Думать сидя, думать стоя –
Новость дело непростое,
Ох, какое непростое!
В тихой тундре,
Белой тундре
Ничего от глаз не спрячешь,
Оттого-то знают в тундре –
Кто ты есть и что ты значишь.
Интересно? Интересно!
Хорошо, что нам известно.
Перевод Ю. Кушака
Информационный центр АКМНСС и ДВ РФ
по материалам из открытых источников