Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, Ассоциация преподавателей родного языка, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, поддерживая международную акцию «День Победы на всех языках», 9 мая 2020 г. приняли участие в акции Всероссийского общественного движения «Волонтёры Победы».
Легендарная песня композитора Давида Тухманова на слова Владимира Харитонова «День Победы» прозвучала на редких языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, проживающих в различных уголках нашей необъятной страны.
В честь солдат и ветеранов тыла Великой Отечественной войны своим сородичам и всем народам, вместе победившим фашизм, волонтеры и энтузиасты спели со своими учениками, детьми, внуками и родными в своих домах, на балконах многоэтажных домов и у памятников Великой Отечественной войны.
Идея перевода и исполнения любимой всеми народами песни «День Победы» на родном языке воодушевила, объединила педагогов, работников культуры и всех людей, неравнодушных к судьбам языков малочисленных народов, вселяя в них вместе с духом Победы и свежий весенний дух надежды на возрождение национальных языков.
Надеемся, что наши педагоги и их ученики заложили начало славной традиции – отметить этот исторический праздник исполнением на родном языке знаменитой песни «День Победы», ставшей в этот день символом не только Великой Победы, но и символом возрождения языков, оказавшихся под угрозой исчезновения. Примечательно и то, что 9 мая 2020 г. родилась еще одна идея – украшать окна и дворы символами Победы и надписями на родных языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. Также на языки, находящиеся под угрозой исчезновения, переведены и исполнены и такие известные песни, как «Катюша», «Журавли».
Организационная работа проведена Ассоциацией преподавателей родных языков, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации под руководством председателя Фени Матвеевны Лехановой, старшего научного сотрудника ФГБНУ «Институт национальных школ Республики Саха (Якутия).
Представляем наших друзей-переводчиков и исполнителей
песни «День Победы»
Чукотский Автономный округ
На чукотском языке. Методист по издательской деятельности ГАУ ДПО ЧИРОиПК, автор и составитель учебно-методических пособий Выквырагтыргыргына Лариса исполнила в собственном переводе
Жительница села Рыркайпий Чукотского автономного округа, родитель детей, обучающихся в МБОУЦО, Миненко Татьяна Викторовна исполнила песню «День Победы» на родном языке в переводе Ларисы Выквырагтыргыргыной
Республика Саха (Якутия)
На эвенском языке. Учитель родного языка и литературы из МБОУ «Себян-Кюельская национальная эвенская средняя общеобразовательная школа им. П.А. Ламутского» Кобяйского района, делегат двух съездов преподавателей родного языка, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Степанова Зоя Афанасьевна исполнила в собственном переводе
Хабаровский край
На ульчском языке. Учитель родного языка МБОУ СОШ сельского поселения «Село Булава», соавтор учебных пособий по ульчскому языку «Нанихэсэни» и «Литературнайтаумбуку» для 4 класса Дечули Надежда Павловна, перевела песню «День Победы».
Исполнили песню лидеры ульчского народа Одзял Марина Андусовна, Ыча Марина Владимировна. Одзял Марина – член Исполкома Ассоциации преподавателей родного языка и литературы коренных малочисленных народов Севра, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации
На удэгейском языке. Старейшины удэгейского народа, автор удэгейского букваря, составитель программ и учебных пособий по родному языку Валентина Тунсяновна и Кялундзюга Онисия Александровна из села Гвасюги перевели песню «День Победы». В День Победы Валентина Тунсяновна у обелиска воинам-сородичам, преклоняясь их подвигу, прочитала песню «День Победы» на удэгейском языке
Красноярский край Таймырский Долгано-Ненецкий район
Сотрудники Таймырского дома народного творчества под руководством Поповой Любовь Юрьевны перевели песню «День Победы» на 5 языков коренных малочисленных народов Таймыра. В День Победы исполнили песню на родных языках:
на долганском языке – Роганина Анастасия Петровна
на энецком языке – Болина Зоя Николаевна
на эвенкийском языке – Болина Татьяна Васильевна
на ненецком языке – Иванова Виолетта.
на нганасанском языке – Кудрякова Светлана Мойбовна
Ямало-Ненецкий автономный округ
На хантыйском языке. Пенсионер, учитель начальных классов из п. Шурышкары Шурышкарского района Пыресова Тамара Александровна перевела и исполнила песню на родном шурышкарском диалектеНа хантыйском языке. Заслуженный работник культуры Ямало-Ненецкого автономного округа, ответственный редактор телевидения и радио ханты программ в ОГТРК «Ямал-Регион», житель г. Салехарда Накова Юлия Николаевна перевела и исполнила песню «День Победы» на приуральском диалекте, на собском говоре хантыйского языка. Юлия Николаевна также перевела гимн России в 2012 г. на ханты язык, который не раз звучал в программе «Радио Ямала»
Ханты-Мансийский автономный округ
На хантыйском языке. Учитель родного языка МБОУ «Ляминская СОШ» Сургутского района, член исполнительного комитета Ассоциации преподавателей родного языка, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации исполнила в собственном переводе песню «День Победы» на сургутском диалекте хантыйского языка
Республика Алтай
На теленгитском языке. Учитель МКОУ «Теленгит-Сортогойская общеобразовательная средняя школа» Самтакова Айна Вячеславовна исполнила песню «День Победы» на родном (теленгитском) языке. Текст песни на теленгитский язык перевёл Тепуков Кулер.
г. Санкт-Петербург
На эвенском языке. Член исполнительного комитета Ассоциации преподавателей родного языка и литературы коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, руководитель Санкт-Петербургского регионального отделения Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, доцент кафедры этнокультурологии Института народов Севера РГПУ им. А.И. Герцена Чернышова Светлана с дочерью Христиной (Санкт-Петербург - с. Кепервеем, Билибинский район, Чукотский автономный округ) исполнили Песню «День Победы» («Дабдукан инэӈэн») на восточном диалекте эвенского языка. Песню перевела методист научно методической лаборатории национальной культуры, национальных языков Института развития образования и повышения квалификации педагогических кадров г. Магадан Игнатенко Нина Николаевна
Республика Карелия
На вепсском языке. Фотеев Евгений исполнил песню «День Победы» в переводе д.ф.н., автора учебников и словарей родного языка Зайцевой Нины Григорьевны
Ассоциация преподавателей родного языка, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации выражает искреннюю благодарность всем переводчикам и исполнителям легендарной песни на родных языках.
За содействие в реализации проекта признательность:
- директору ФГНБУ «Институт национальных школ Республики Саха (Якутия)» Семеновой Светлане Степановне;
- руководителю Центра кочевого образования ФГНБУ «Институт национальных школ Республики Саха (Якутия)» Ситниковой Наталье Васильевне;