Размер шрифта: A A A
Цвет сайта: A A A A

9 мая легендарную песню «День Победы» впервые на родных языках спели педагоги коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации

9 мая легендарную песню «День Победы» впервые на родных языках спели педагоги коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации

14.05.2020

Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, Ассоциация преподавателей родного языка, литературы и культуры  коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, поддерживая международную акцию «День Победы на всех языках», 9 мая 2020 г. приняли участие в акции Всероссийского общественного движения «Волонтёры Победы».

Легендарная песня композитора Давида Тухманова на слова Владимира Харитонова «День Победы» прозвучала на редких языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, проживающих в различных уголках нашей необъятной страны.

В честь солдат и ветеранов тыла Великой Отечественной войны своим сородичам и всем народам, вместе победившим фашизм, волонтеры и энтузиасты спели со своими учениками, детьми, внуками и родными в своих домах, на балконах многоэтажных домов и у памятников Великой Отечественной войны. 

Идея перевода и исполнения любимой всеми народами песни «День Победы» на родном языке воодушевила, объединила педагогов, работников культуры и всех людей, неравнодушных к судьбам языков малочисленных народов, вселяя в них вместе с духом Победы и свежий весенний дух надежды на возрождение национальных языков.

Надеемся, что наши педагоги и их ученики заложили начало славной традиции – отметить этот исторический праздник исполнением на родном языке знаменитой песни «День Победы», ставшей в этот день символом не только Великой Победы, но и символом возрождения языков, оказавшихся под угрозой исчезновения. Примечательно и то, что 9 мая 2020 г. родилась еще одна идея – украшать окна и дворы символами Победы и надписями на родных языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. Также на языки, находящиеся под угрозой исчезновения, переведены и исполнены и такие известные песни, как «Катюша», «Журавли».

Организационная работа проведена Ассоциацией преподавателей родных языков, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации под руководством председателя Фени Матвеевны Лехановой, старшего научного сотрудника ФГБНУ «Институт национальных школ Республики Саха (Якутия).

Представляем наших друзей-переводчиков и исполнителей

песни «День Победы»


Чукотский Автономный округ

На чукотском языке. Методист по издательской деятельности ГАУ ДПО ЧИРОиПК, автор и составитель учебно-методических пособий Выквырагтыргыргына Лариса исполнила в собственном переводе

Лариса Выквырагтыргыргына.png














Жительница села Рыркайпий Чукотского автономного округа, родитель детей, обучающихся в МБОУЦО, Миненко Татьяна Викторовна исполнила песню «День Победы» на родном языке в переводе Ларисы Выквырагтыргыргыной

Миненко Татьяна Викторовна.jpg
























Республика Саха (Якутия)

На юкагирском языке. Выдающийся сын юкагирского народа, известный ученый, писатель и поэт Курилов Гаврил Николаевич-Улуро Адо перевел песню и исполнил вместе с дочерью Ладиной, внуками Арсеном, Андреем и внучкой Амалией в г. Якутске
Курилов Гаврил Николаевич.jpg

Песню в переводе Улуро Адо также спели ветеран труда, ровесница Победы Курилова Мария Николаевна (75 лет), Курилов Ренат (8 кл.), Курилова Эдьилика (6 кл.), Курилов Вадим (1 кл.) и учителя юкагирского языка Андрюшкинской национальной средней школы Нижнеколымского района Третьякова Анастасия Владимировна и Татаева Феодосья Николаевна

юкагиры адрюшкино.png

На эвенском языке. Учитель родного языка и литературы из МБОУ «Себян-Кюельская национальная эвенская средняя общеобразовательная школа им. П.А. Ламутского» Кобяйского района, делегат двух съездов преподавателей родного языка, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Степанова Зоя Афанасьевна исполнила в собственном переводе

Степанова Зоя Афанасьевна.jpg


На эвенкийском языке. Педагоги МОУ «Средняя общеобразовательная школа-интернат им. Г.М. Василевич» с. Иенгра Нерюнгринского района Кириллова Маргарита Степановна и Кириллов Юрий исполнили «День Победы» на говоре эвенков Южной Якутии. Текст переведен молодыми педагогами школы-интерната – Колесовой Алёной Львовной, Колесовой Маргаритой Степановной
Кириллова Маргарита Степановна, Кириллов Юрий.jpg
На чукотском языке. Преподаватель фортепиано ДШИ г. Якутска, председатель луораветланов (чукчей) Республики Саха (Якутия) Дьячкова Жанна Андреевна исполнила песню «День Победы» в переводе Ларисы Выквырагтыргыргыной (Чукотский автономный округ)
Дьячкова Жанна Андреевна.png


Хабаровский край

На нанайском языке. Учителя родного языка из села Джуен Амурского района Ванзулина Капиталина Александровна, Киле Людмила Ивановна, Блошенко Елена Федоровна исполнили песню «День Победы» в переводе Ванзулиной Капиталины Александровны и Блошенко Елены Федоровны          


На нивхском языке. Тэмина Марина Григорьевна, Плис Наталья Михайловна, Лю-Юн-Тин Валентина Акимовна исполнили песню «День Победы» в переводе к.и.н, доцента Хабаровского института развития образования, автора учебных пособий по нивхскому языку (амурский диалект) Тэминой Марины Григорьевны        

На ульчском языке. Учитель родного языка МБОУ СОШ сельского поселения «Село Булава», соавтор учебных пособий по ульчскому языку «Нанихэсэни» и «Литературнайтаумбуку» для 4 класса Дечули Надежда Павловна, перевела песню «День Победы».


Исполнили песню лидеры ульчского народа Одзял Марина Андусовна, Ыча Марина Владимировна. Одзял Марина – член Исполкома Ассоциации преподавателей родного языка и литературы коренных малочисленных народов Севра, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации


На удэгейском языке. Старейшины удэгейского народа, автор удэгейского букваря, составитель программ и учебных пособий по родному языку Валентина Тунсяновна и Кялундзюга Онисия Александровна из села Гвасюги перевели песню «День Победы». В День Победы Валентина Тунсяновна у обелиска воинам-сородичам, преклоняясь их подвигу, прочитала песню «День Победы» на удэгейском языке

Красноярский край Таймырский Долгано-Ненецкий район

Сотрудники Таймырского дома народного творчества под руководством Поповой Любовь Юрьевны перевели песню «День Победы» на 5 языков коренных малочисленных народов Таймыра. В День Победы исполнили песню на родных языках:


на долганском языке – Роганина Анастасия Петровна

на энецком языке – Болина Зоя Николаевна

на эвенкийском языке – Болина Татьяна Васильевна

на ненецком языке – Иванова Виолетта.

на нганасанском языке – Кудрякова Светлана Мойбовна



Ямало-Ненецкий автономный округ

На хантыйском языке. Пенсионер, учитель начальных классов из п. Шурышкары Шурышкарского района Пыресова Тамара Александровна перевела и исполнила песню на родном шурышкарском диалекте

На хантыйском языке. Заслуженный работник культуры Ямало-Ненецкого автономного округа, ответственный редактор телевидения и радио ханты программ в ОГТРК «Ямал-Регион», житель г. Салехарда Накова Юлия Николаевна перевела и исполнила песню «День Победы» на приуральском диалекте, на собском говоре хантыйского языка. Юлия Николаевна также перевела гимн России в 2012 г. на ханты язык, который не раз звучал в программе «Радио Ямала»

Ханты-Мансийский автономный округ

На хантыйском языке. Учитель родного языка МБОУ «Ляминская СОШ» Сургутского района, член исполнительного комитета Ассоциации преподавателей родного языка, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации исполнила в собственном переводе песню «День Победы» на сургутском диалекте хантыйского языка

Республика Алтай

На теленгитском языке. Учитель МКОУ «Теленгит-Сортогойская общеобразовательная средняя школа» Самтакова Айна Вячеславовна исполнила песню «День Победы» на родном (теленгитском) языке. Текст песни на теленгитский язык перевёл Тепуков Кулер.

г. Санкт-Петербург

На эвенском языке. Член исполнительного комитета Ассоциации преподавателей родного языка и литературы коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, руководитель Санкт-Петербургского регионального отделения Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, доцент кафедры этнокультурологии Института народов Севера РГПУ им. А.И. Герцена Чернышова Светлана с дочерью Христиной (Санкт-Петербург - с. Кепервеем, Билибинский район, Чукотский автономный округ) исполнили Песню «День Победы» («Дабдукан инэӈэн») на восточном диалекте эвенского языка. Песню перевела методист научно методической лаборатории национальной культуры, национальных языков Института развития образования и повышения квалификации педагогических кадров г. Магадан Игнатенко Нина Николаевна

Республика Карелия

На вепсском языке. Фотеев Евгений исполнил песню «День Победы» в переводе д.ф.н., автора учебников и словарей родного языка Зайцевой Нины Григорьевны

Ассоциация преподавателей родного языка, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации выражает искреннюю благодарность всем переводчикам и исполнителям легендарной песни на родных языках.

За содействие в реализации проекта признательность:

- директору ФГНБУ «Институт национальных школ Республики Саха (Якутия)» Семеновой Светлане Степановне;

- руководителю Центра кочевого образования ФГНБУ «Институт национальных школ Республики Саха (Якутия)» Ситниковой Наталье Васильевне;

- заместителю главы Таймырского Долгано-Ненецкого муниципального района по вопросам образования, культуры Друпповой Татьяне Александровне.




Возврат к списку