Размер шрифта: A A A
Цвет сайта: A A A A

Ямальцы написали диктант на родных языках

Ямальцы написали диктант на родных языках

08.08.2019

7 августа в Салехарде прошел диктант на языках коренных малочисленных народов Севера.
Акция состоялась в Национальной библиотеке Ямало-Ненецкого автономного округа, она приурочена к Международному дню коренных народов Севера, который празднуется 9 августа, сообщает агентство "Север-пресс".
Открывая мероприятие, вице-губернатор ЯНАО Ирина Соколова напомнила, что 2019 год объявлен ООН Годом языков коренных народов, и это неслучайно. В мире языки коренных народов находятся под угрозой исчезновения, но на Ямале очень много делается для их сохранения. Готовятся школьные преподаватели, выпускаются учебники, есть газеты и телерадиовещание на родных языках и многое другое. По данным переписи 2010 года, 60 процентов коренных жителей свободно владеют языками ненцев, ханты и селькупов.

«Вместе с языком на Ямале передаются из поколения в поколение традиции. Это значит, что сохраняется и преумножается удивительная незабываемая культура северных этносов, — подчеркнула Ирина Соколова. — Цель нашего сегодняшнего мероприятия – это популяризация родных языков КМНС. Эти языки нужно изучать как можно большему количеству людей. Мало говорить на них, не менее важно уметь грамотно писать. Диктант — это форма, известная и старшему, и младшему поколениям, мы все писали диктанты и переживали за результат. Ваше присутствие – это уже результат того, что вы являетесь носителями языка и делаете благое дело для более глубокого изучения».
Заместитель директора департамента по делам коренных малочисленных народов Севера Ренат Пяк в беседе с корреспондентом ИА «Север-Пресс» напомнил, что возможность изучения родного языка есть не только в школах, ведь на Ямале организовано и кочевое образование. Это подготовка к школе, которая в большинстве случаев ведется на ненецком, хантыйском и селькупском языках. Дети изучают алфавит, правила родного языка. И в ямальских школах его изучают сейчас более 5 тыс. ребят с 1 по 11 класс. Есть и возможность изучения родных языков в средних специальных учебных заведениях округа. А в год, объявленный ООН Годом родных языков, в округе запланировано около 60 мероприятий, посвященных их изучению и популяризации.
Главный редактор редакций окружных газет на ненецком языке «Нарьяна Нгэрм» и «Мынико» Марина Яр, диктующая текст диктанта, подтвердила, что у всех малых народов остро стоит вопрос сохранения родных языков.
«Судя по количеству участников диктанта, сами носители заинтересованы в их популяризации, – сказала она. – Пришли не только те, кто зарегистрированы, но и сочувствующие. Это показывает их заинтересованность в решении столь непростого вопроса. Несмотря на то, что родной язык изучается не только в школах, но даже в детском саду, этого, наверное, недостаточно, очень многие говорят, что с каждым годом носителей родных языков становится все меньше».
Текст диктанта по ненецкому языку рассчитан на средний школьный возраст. Марина Яр объяснила это разным уровнем подготовки участников диктанта. Преподавателям родного языка его написать несложно, но для госслужащих, владеющим языком только на уровне разговорного, придется нелегко. Текст состоит из 190 слов. Он взят из газеты «Нарьяна Нгэрм», рассказывает про традиционную зимнюю одежду. Перед диктантом Марина Яр, по образованию преподаватель, выписала слова, сложные в написании. Хотя в ненецком языке достаточно правил, и перед испытанием все повторить невозможно. Могли помочь только базовые, школьные и книжные, знания.
Главный редактор редакции окружной газеты «ЛУХ АВТ», член Общественной палаты ЯНАО Геннадий Кельчин рассказал, что родители его поколения знали не только свой родной язык, но и родные языки соседей: ненцев, коми-зырян. Затем эти знания были упущены, и сегодняшние дети уже не разговаривают на родном языке. «Но это вина, в том числе и наша, — признал Геннадий Кельчин. — Никто не запрещает дома разговаривать на родном языке, и если мы его знаем, то должны научить детей, и не только разговаривать, но и писать. Тогда изучение языка продвинулось бы дальше. А дети, когда вырастут, сами определят, на каком языке они будут думать».
Геннадий Кельчин, занимающийся переводами с русского на хантыйский, перевел рассказ «Ванька» Чехова. Для диктанта его пришлось сократить до 250 слов.



Возврат к списку